Defensa Psi – En verso

Mensaje 1 de 3 en la discusión
De: VaeliaBjalfi  (Mensaje original)
Enviado: 06/04/2006 0:25

Saludos, estoy removiendo archivos del año de la castaña, así que van saliendo cosillas. Ahí va una fórmula de protección recopilada en la Carmina Gadelica.

El Descenso de Brighid

Cada día y cada noche,
que yo digo el Descenso de Brighid
Yo no seré atravesado por espada
Yo no seré encerrado

Yo no me cortaré
Yo no seré hendido
Yo no me angustiaré,

Yo no me heriré
Yo no me asolaré
Yo no me cegaré,

Yo no me quedaré desnudo
Yo no quedaré al descubierto
Ni seré olvidado

Ni el fuego me quemará
Ni el sol me quemará
Ni la luna me blanqueará.

Ni el agua me ahogará
Ni la lluvia me ahogará
Ni la salmuera me ahogará.

Ni semilla de huésped feérico me alzará
Ni semilla de huésped aéreo me alzará
Ni ningún ser terrenal me destruirá.

Yo estoy bajo la protección
De la bondadosa Brighid cada día;
Yo estoy bajo la protección
De la bondadosa Brighid cada noche.

Yo estoy bajo la guarda
De la guardiana de la llama,
Cuando es temprano y tarde,
Con cada oscuridad, cada luz.
Brighid es mi camarada,
Brighid es mi fabricante de canciones,
Brighid es la mujer que me ayuda,
Mi ideal de mujer, mi guía.

————————————

Mensaje 2 de 3 en la discusión

De: Áuryn- Enviado: 06/04/2006 17:15
Qué preciosidad, Vae.

¿De dónde lo sacaste? ¿Es una traducción? ¿Cuál era el idioma original?¿gaélico? Qué cotilla que soy…

————————————

Mensaje 3 de 3 en la discusión

De: VaeliaBjalfi
Enviado: 06/04/2006 22:17

En mi caso fue un regalo, mi maestro y los que por aquel entonces – cuando empezaba- yo seguía estaban más cercanos al celtismo. Sé que “El descenso de Brighid” viene de la Carmina Gadelica, pero no sé de que edición la sacaron; aunque no he visto que exista una versión en castellano.

Lo que encontré buscando info es que la “Carmina Gadélica” es una compilación de ritos, invocaciones, bendiciones, ritos, etc.,  usados en una larga tradición en  Escocia, en los que coexisten elementos paganos y cristianos. Alexander Carmichael empieza a reunir estos los textos a finales del s. XIX , pero no se considera terminada la obra hasta mediados del s.XX, en total son seis tomos.

También leí que la mayor parte de ediciones que se hacen de la obra son resúmenes bastante escuetos y en ediciones no bilingües, que omiten el gaélico de origen.

Hay una página, que está en inglés, donde aparece la introducción del sr. Carmichael, y el primer volumen en versión bilingüe gaélico-inglés.

http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/corpus/Carmina/

Un saludo,
Vae.
 

Comments are Closed